Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Іспанська - cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Текст
Публікацію зроблено
claudia forero corredor
Мова оригіналу: Турецька
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Заголовок
Está muy enfadado, no sé por qué.
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
cheesecake
Мова, якою перекладати: Іспанська
Está muy enfadado, no sé por qué.
Пояснення стосовно перекладу
bilmemek= bilmiyorum
enfadado/a
Затверджено
lilian canale
- 2 Березня 2009 12:13
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Лютого 2009 21:33
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola cheesecake,
"Está muy enfadado" ¿Quién es el sujeto?
27 Лютого 2009 21:41
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Hola lilian, el sujeto es una persona (un amigo o conocido de la escritora..) y no es la escritora.
27 Лютого 2009 21:47
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Lo que yo pregunto es si el sujeto es "Él" o "Tú"
27 Лютого 2009 21:48
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Oh OK
es "él"