Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Spanisch - cok kizgin, bilmemek neden kizgin
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Text
Übermittelt von
claudia forero corredor
Herkunftssprache: Türkisch
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Titel
Está muy enfadado, no sé por qué.
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
cheesecake
Zielsprache: Spanisch
Está muy enfadado, no sé por qué.
Bemerkungen zur Übersetzung
bilmemek= bilmiyorum
enfadado/a
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 2 März 2009 12:13
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 Februar 2009 21:33
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola cheesecake,
"Está muy enfadado" ¿Quién es el sujeto?
27 Februar 2009 21:41
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hola lilian, el sujeto es una persona (un amigo o conocido de la escritora..) y no es la escritora.
27 Februar 2009 21:47
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Lo que yo pregunto es si el sujeto es "Él" o "Tú"
27 Februar 2009 21:48
cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Oh OK
es "él"