Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kihispania - cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Nakala
Tafsiri iliombwa na
claudia forero corredor
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Kichwa
Está muy enfadado, no sé por qué.
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
cheesecake
Lugha inayolengwa: Kihispania
Está muy enfadado, no sé por qué.
Maelezo kwa mfasiri
bilmemek= bilmiyorum
enfadado/a
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 2 Mechi 2009 12:13
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
27 Februari 2009 21:33
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola cheesecake,
"Está muy enfadado" ¿Quién es el sujeto?
27 Februari 2009 21:41
cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hola lilian, el sujeto es una persona (un amigo o conocido de la escritora..) y no es la escritora.
27 Februari 2009 21:47
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Lo que yo pregunto es si el sujeto es "Él" o "Tú"
27 Februari 2009 21:48
cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Oh OK
es "él"