Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Spagnolo - cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Testo
Aggiunto da
claudia forero corredor
Lingua originale: Turco
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Titolo
Está muy enfadado, no sé por qué.
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
cheesecake
Lingua di destinazione: Spagnolo
Está muy enfadado, no sé por qué.
Note sulla traduzione
bilmemek= bilmiyorum
enfadado/a
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 2 Marzo 2009 12:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Febbraio 2009 21:33
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola cheesecake,
"Está muy enfadado" ¿Quién es el sujeto?
27 Febbraio 2009 21:41
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hola lilian, el sujeto es una persona (un amigo o conocido de la escritora..) y no es la escritora.
27 Febbraio 2009 21:47
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Lo que yo pregunto es si el sujeto es "Él" o "Tú"
27 Febbraio 2009 21:48
cheesecake
Numero di messaggi: 980
Oh OK
es "él"