Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Španjolski - cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Tekst
Poslao
claudia forero corredor
Izvorni jezik: Turski
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Naslov
Está muy enfadado, no sé por qué.
Prevođenje
Španjolski
Preveo
cheesecake
Ciljni jezik: Španjolski
Está muy enfadado, no sé por qué.
Primjedbe o prijevodu
bilmemek= bilmiyorum
enfadado/a
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 2 ožujak 2009 12:13
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 veljača 2009 21:33
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola cheesecake,
"Está muy enfadado" ¿Quién es el sujeto?
27 veljača 2009 21:41
cheesecake
Broj poruka: 980
Hola lilian, el sujeto es una persona (un amigo o conocido de la escritora..) y no es la escritora.
27 veljača 2009 21:47
lilian canale
Broj poruka: 14972
Lo que yo pregunto es si el sujeto es "Él" o "Tú"
27 veljača 2009 21:48
cheesecake
Broj poruka: 980
Oh OK
es "él"