Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - cok kizgin, bilmemek neden kizgin

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
cok kizgin, bilmemek neden kizgin
Teksti
Lähettäjä claudia forero corredor
Alkuperäinen kieli: Turkki

cok kizgin, bilmemek neden kizgin

Otsikko
Está muy enfadado, no sé por qué.
Käännös
Espanja

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Espanja

Está muy enfadado, no sé por qué.
Huomioita käännöksestä
bilmemek= bilmiyorum
enfadado/a
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 2 Maaliskuu 2009 12:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Helmikuu 2009 21:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola cheesecake,

"Está muy enfadado" ¿Quién es el sujeto?

27 Helmikuu 2009 21:41

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hola lilian, el sujeto es una persona (un amigo o conocido de la escritora..) y no es la escritora.

27 Helmikuu 2009 21:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Lo que yo pregunto es si el sujeto es "Él" o "Tú"

27 Helmikuu 2009 21:48

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Oh OK es "él"