Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Ungarsk-Engelsk - idezet

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskEngelsk

Kategori Poesi - Kultur

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
idezet
Tekst
Tilmeldt af zsoka
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Bemærkninger til oversættelsen
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Titel
quotation
Oversættelse
Engelsk

Oversat af pimpoapo
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 4 Januar 2009 22:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 December 2008 14:12

haunty
Antal indlæg: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 December 2008 18:13

pimpoapo
Antal indlæg: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.