Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihangeri-Kiingereza - idezet

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihangeriKiingereza

Category Poetry - Culture

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
idezet
Nakala
Tafsiri iliombwa na zsoka
Lugha ya kimaumbile: Kihangeri

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Maelezo kwa mfasiri
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Kichwa
quotation
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na pimpoapo
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 4 Januari 2009 22:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

20 Disemba 2008 14:12

haunty
Idadi ya ujumbe: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Disemba 2008 18:13

pimpoapo
Idadi ya ujumbe: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.