Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - हन्गेरियन-अंग्रेजी - idezet

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: हन्गेरियनअंग्रेजी

Category Poetry - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
idezet
हरफ
zsokaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: हन्गेरियन

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

शीर्षक
quotation
अनुबाद
अंग्रेजी

pimpoapoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Validated by lilian canale - 2009年 जनवरी 4日 22:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 20日 14:12

haunty
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

2008年 डिसेम्बर 20日 18:13

pimpoapo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.