Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Ungarsk-Engelsk - idezet

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UngarskEngelsk

Kategori Poesi - Kultur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
idezet
Tekst
Skrevet av zsoka
Kildespråk: Ungarsk

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Tittel
quotation
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av pimpoapo
Språket det skal oversettes til: Engelsk

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 Januar 2009 22:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Desember 2008 14:12

haunty
Antall Innlegg: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Desember 2008 18:13

pimpoapo
Antall Innlegg: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.