Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 匈牙利语-英语 - idezet

当前状态翻译
本文可用以下语言: 匈牙利语英语

讨论区 诗歌 - 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
idezet
正文
提交 zsoka
源语言: 匈牙利语

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
给这篇翻译加备注
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

标题
quotation
翻译
英语

翻译 pimpoapo
目的语言: 英语

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 一月 4日 22:36





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 20日 14:12

haunty
文章总计: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

2008年 十二月 20日 18:13

pimpoapo
文章总计: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.