Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Madjarski-Engleski - idezet

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: MadjarskiEngleski

Kategorija Poeta - Kultura

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
idezet
Tekst
Podnet od zsoka
Izvorni jezik: Madjarski

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Napomene o prevodu
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Natpis
quotation
Prevod
Engleski

Preveo pimpoapo
Željeni jezik: Engleski

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Januar 2009 22:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Decembar 2008 14:12

haunty
Broj poruka: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Decembar 2008 18:13

pimpoapo
Broj poruka: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.