Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hongaars-Engels - idezet

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HongaarsEngels

Categorie Poëzie - Cultuur

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
idezet
Tekst
Opgestuurd door zsoka
Uitgangs-taal: Hongaars

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Details voor de vertaling
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Titel
quotation
Vertaling
Engels

Vertaald door pimpoapo
Doel-taal: Engels

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 4 januari 2009 22:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 december 2008 14:12

haunty
Aantal berichten: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 december 2008 18:13

pimpoapo
Aantal berichten: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.