Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Hungarian-Английски - idezet

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: HungarianАнглийски

Категория Поезия - Култура

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
idezet
Текст
Предоставено от zsoka
Език, от който се превежда: Hungarian

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Забележки за превода
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Заглавие
quotation
Превод
Английски

Преведено от pimpoapo
Желан език: Английски

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Януари 2009 22:36





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Декември 2008 14:12

haunty
Общо мнения: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Декември 2008 18:13

pimpoapo
Общо мнения: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.