Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Węgierski-Angielski - idezet

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WęgierskiAngielski

Kategoria Poezja - Kultura

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
idezet
Tekst
Wprowadzone przez zsoka
Język źródłowy: Węgierski

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Uwagi na temat tłumaczenia
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Tytuł
quotation
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez pimpoapo
Język docelowy: Angielski

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Styczeń 2009 22:36





Ostatni Post

Autor
Post

20 Grudzień 2008 14:12

haunty
Liczba postów: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Grudzień 2008 18:13

pimpoapo
Liczba postów: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.