Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Macarca-İngilizce - idezet

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Macarcaİngilizce

Kategori Şiir - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
idezet
Metin
Öneri zsoka
Kaynak dil: Macarca

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Başlık
quotation
Tercüme
İngilizce

Çeviri pimpoapo
Hedef dil: İngilizce

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Ocak 2009 22:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Aralık 2008 14:12

haunty
Mesaj Sayısı: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Aralık 2008 18:13

pimpoapo
Mesaj Sayısı: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.