Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ungerska-Engelska - idezet

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UngerskaEngelska

Kategori Poesi - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
idezet
Text
Tillagd av zsoka
Källspråk: Ungerska

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Anmärkningar avseende översättningen
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Titel
quotation
Översättning
Engelska

Översatt av pimpoapo
Språket som det ska översättas till: Engelska

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 4 Januari 2009 22:36





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 December 2008 14:12

haunty
Antal inlägg: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 December 2008 18:13

pimpoapo
Antal inlägg: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.