Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-英語 - idezet

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語英語

カテゴリ 詩歌 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
idezet
テキスト
zsoka様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
翻訳についてのコメント
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

タイトル
quotation
翻訳
英語

pimpoapo様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 1月 4日 22:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 20日 14:12

haunty
投稿数: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

2008年 12月 20日 18:13

pimpoapo
投稿数: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.