Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הונגרית-אנגלית - idezet

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הונגריתאנגלית

קטגוריה שירה - תרבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
idezet
טקסט
נשלח על ידי zsoka
שפת המקור: הונגרית

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
הערות לגבי התרגום
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

שם
quotation
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי pimpoapo
שפת המטרה: אנגלית

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 4 ינואר 2009 22:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 דצמבר 2008 14:12

haunty
מספר הודעות: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 דצמבר 2008 18:13

pimpoapo
מספר הודעות: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.