Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Húngaro-Inglês - idezet

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HúngaroInglês

Categoria Poesia - Cultura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
idezet
Texto
Enviado por zsoka
Idioma de origem: Húngaro

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Notas sobre a tradução
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Título
quotation
Tradução
Inglês

Traduzido por pimpoapo
Idioma alvo: Inglês

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Último validado ou editado por lilian canale - 4 Janeiro 2009 22:36





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Dezembro 2008 14:12

haunty
Número de Mensagens: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Dezembro 2008 18:13

pimpoapo
Número de Mensagens: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.