Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Húngaro-Inglés - idezet

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: HúngaroInglés

Categoría Poesía - Cultura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
idezet
Texto
Propuesto por zsoka
Idioma de origen: Húngaro

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Nota acerca de la traducción
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Título
quotation
Traducción
Inglés

Traducido por pimpoapo
Idioma de destino: Inglés

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Enero 2009 22:36





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Diciembre 2008 14:12

haunty
Cantidad de envíos: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Diciembre 2008 18:13

pimpoapo
Cantidad de envíos: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.