Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Unkari-Englanti - idezet

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: UnkariEnglanti

Kategoria Runous - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
idezet
Teksti
Lähettäjä zsoka
Alkuperäinen kieli: Unkari

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Huomioita käännöksestä
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Otsikko
quotation
Käännös
Englanti

Kääntäjä pimpoapo
Kohdekieli: Englanti

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 4 Tammikuu 2009 22:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Joulukuu 2008 14:12

haunty
Viestien lukumäärä: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Joulukuu 2008 18:13

pimpoapo
Viestien lukumäärä: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.