Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Ungarisch-Englisch - idezet

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: UngarischEnglisch

Kategorie Dichtung - Kultur

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
idezet
Text
Übermittelt von zsoka
Herkunftssprache: Ungarisch

Ha szeretet van az életünkben, az pótol ezernyi dolgot, ami hiányzik. Ha nincs szeretet, mindegy, mink van, az sosem lesz elég.
Bemerkungen zur Übersetzung
angolra szeretnem magyarrol a szeretetrol szol a szoveg.

Titel
quotation
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von pimpoapo
Zielsprache: Englisch

If there is love in our life, that compensates thousands of things that are missing. If there is no love, no matter what we have got, it is never going to be enough.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 4 Januar 2009 22:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Dezember 2008 14:12

haunty
Anzahl der Beiträge: 1
Egy kicsit angoltalan. A <thousands of things> elé még kéne egy <for>. A végén <going to> helyett <would>-ot használnék.

20 Dezember 2008 18:13

pimpoapo
Anzahl der Beiträge: 22
Szerintem ha eleteszem a <for>-t akkor az ezer dologert nem pedig ezer dolgot. Ha pedig <would>-ot teszek a <going to> helyett akkor az nekem azt sugallja, hogy talan nem lesz eleg nem pedig, hogy tuti nem lesz eleg.
Amugy ahogy elnezem mar angolositva volt mert lilian modositott rajta vmit. O az angolosito javitom altalaban.