Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Hebraisk-Engelsk - יתן מכות לשכן הטמבל ×”×–×” בסוף.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Tekst
Tilmeldt af
aloha
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Titel
That idiot...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
libera
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
That idiot will end up hitting the neighbor.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 13 December 2008 22:03
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
9 December 2008 22:45
milkman
Antal indlæg: 773
I would add in the comments the other possible translation in which "he will end up hitting the idiot neighbor". You can't really tell...
10 December 2008 19:19
libera
Antal indlæg: 257
I think you can tell. If the 'idiot' refers to the neighbor, then there is no subject in the sentence. Today's grammar would very likely position the subject ('that idiot') after the verb and object.
10 December 2008 19:56
milkman
Antal indlæg: 773
Maybe you're right
12 December 2008 03:41
harang10392
Antal indlæg: 10
the idiot is the neighbor...
I think it go like that:
"In the end he will hit that idiot neighbor"... or something like that...