Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Hebräisch-Englisch - יתן מכות לשכן הטמבל ×”×–×” בסוף.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Text
Übermittelt von
aloha
Herkunftssprache: Hebräisch
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Titel
That idiot...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
libera
Zielsprache: Englisch
That idiot will end up hitting the neighbor.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 13 Dezember 2008 22:03
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 Dezember 2008 22:45
milkman
Anzahl der Beiträge: 773
I would add in the comments the other possible translation in which "he will end up hitting the idiot neighbor". You can't really tell...
10 Dezember 2008 19:19
libera
Anzahl der Beiträge: 257
I think you can tell. If the 'idiot' refers to the neighbor, then there is no subject in the sentence. Today's grammar would very likely position the subject ('that idiot') after the verb and object.
10 Dezember 2008 19:56
milkman
Anzahl der Beiträge: 773
Maybe you're right
12 Dezember 2008 03:41
harang10392
Anzahl der Beiträge: 10
the idiot is the neighbor...
I think it go like that:
"In the end he will hit that idiot neighbor"... or something like that...