Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Hebreiska-Engelska - יתן מכות לשכן הטמבל ×”×–×” בסוף.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Text
Tillagd av
aloha
Källspråk: Hebreiska
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Titel
That idiot...
Översättning
Engelska
Översatt av
libera
Språket som det ska översättas till: Engelska
That idiot will end up hitting the neighbor.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 13 December 2008 22:03
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
9 December 2008 22:45
milkman
Antal inlägg: 773
I would add in the comments the other possible translation in which "he will end up hitting the idiot neighbor". You can't really tell...
10 December 2008 19:19
libera
Antal inlägg: 257
I think you can tell. If the 'idiot' refers to the neighbor, then there is no subject in the sentence. Today's grammar would very likely position the subject ('that idiot') after the verb and object.
10 December 2008 19:56
milkman
Antal inlägg: 773
Maybe you're right
12 December 2008 03:41
harang10392
Antal inlägg: 10
the idiot is the neighbor...
I think it go like that:
"In the end he will hit that idiot neighbor"... or something like that...