Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Hebraico-Inglês - יתן מכות לשכן הטמבל ×”×–×” בסוף.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Texto
Enviado por
aloha
Idioma de origem: Hebraico
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Título
That idiot...
Tradução
Inglês
Traduzido por
libera
Idioma alvo: Inglês
That idiot will end up hitting the neighbor.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 13 Dezembro 2008 22:03
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
9 Dezembro 2008 22:45
milkman
Número de Mensagens: 773
I would add in the comments the other possible translation in which "he will end up hitting the idiot neighbor". You can't really tell...
10 Dezembro 2008 19:19
libera
Número de Mensagens: 257
I think you can tell. If the 'idiot' refers to the neighbor, then there is no subject in the sentence. Today's grammar would very likely position the subject ('that idiot') after the verb and object.
10 Dezembro 2008 19:56
milkman
Número de Mensagens: 773
Maybe you're right
12 Dezembro 2008 03:41
harang10392
Número de Mensagens: 10
the idiot is the neighbor...
I think it go like that:
"In the end he will hit that idiot neighbor"... or something like that...