Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Hébreu-Anglais - יתן מכות לשכן הטמבל ×”×–×” בסוף.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Texte
Proposé par
aloha
Langue de départ: Hébreu
יתן מכות לשכן הטמבל הזה בסוף.
Titre
That idiot...
Traduction
Anglais
Traduit par
libera
Langue d'arrivée: Anglais
That idiot will end up hitting the neighbor.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 13 Décembre 2008 22:03
Derniers messages
Auteur
Message
9 Décembre 2008 22:45
milkman
Nombre de messages: 773
I would add in the comments the other possible translation in which "he will end up hitting the idiot neighbor". You can't really tell...
10 Décembre 2008 19:19
libera
Nombre de messages: 257
I think you can tell. If the 'idiot' refers to the neighbor, then there is no subject in the sentence. Today's grammar would very likely position the subject ('that idiot') after the verb and object.
10 Décembre 2008 19:56
milkman
Nombre de messages: 773
Maybe you're right
12 Décembre 2008 03:41
harang10392
Nombre de messages: 10
the idiot is the neighbor...
I think it go like that:
"In the end he will hit that idiot neighbor"... or something like that...