Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Svensk - si la gente quiere, sabe lastimar
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
si la gente quiere, sabe lastimar
Tekst
Tilmeldt af
linwes
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
si la gente quiere, sabe lastimar
Titel
När folk vill, kan de såra
Oversættelse
Svensk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
När folk vill, kan de såra
Bemærkninger til oversættelsen
When people want, they can hurt.
Senest valideret eller redigeret af
lenab
- 18 December 2008 19:31
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 December 2008 17:48
lenab
Antal indlæg: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 December 2008 19:01
lilian canale
Antal indlæg: 14972