Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Svedski - si la gente quiere, sabe lastimar
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
si la gente quiere, sabe lastimar
Tekst
Podnet od
linwes
Izvorni jezik: Spanski
si la gente quiere, sabe lastimar
Natpis
När folk vill, kan de såra
Prevod
Svedski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Svedski
När folk vill, kan de såra
Napomene o prevodu
When people want, they can hurt.
Poslednja provera i obrada od
lenab
- 18 Decembar 2008 19:31
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 Decembar 2008 17:48
lenab
Broj poruka: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 Decembar 2008 19:01
lilian canale
Broj poruka: 14972