Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Sueco - si la gente quiere, sabe lastimar
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
si la gente quiere, sabe lastimar
Texto
Enviado por
linwes
Idioma de origem: Espanhol
si la gente quiere, sabe lastimar
Título
När folk vill, kan de såra
Tradução
Sueco
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Sueco
När folk vill, kan de såra
Notas sobre a tradução
When people want, they can hurt.
Último validado ou editado por
lenab
- 18 Dezembro 2008 19:31
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Dezembro 2008 17:48
lenab
Número de Mensagens: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 Dezembro 2008 19:01
lilian canale
Número de Mensagens: 14972