Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Suedisht - si la gente quiere, sabe lastimar
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
si la gente quiere, sabe lastimar
Tekst
Prezantuar nga
linwes
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
si la gente quiere, sabe lastimar
Titull
När folk vill, kan de såra
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Suedisht
När folk vill, kan de såra
Vërejtje rreth përkthimit
When people want, they can hurt.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lenab
- 18 Dhjetor 2008 19:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Dhjetor 2008 17:48
lenab
Numri i postimeve: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 Dhjetor 2008 19:01
lilian canale
Numri i postimeve: 14972