Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Zweeds - si la gente quiere, sabe lastimar
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
si la gente quiere, sabe lastimar
Tekst
Opgestuurd door
linwes
Uitgangs-taal: Spaans
si la gente quiere, sabe lastimar
Titel
När folk vill, kan de såra
Vertaling
Zweeds
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Zweeds
När folk vill, kan de såra
Details voor de vertaling
When people want, they can hurt.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lenab
- 18 december 2008 19:31
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 december 2008 17:48
lenab
Aantal berichten: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 december 2008 19:01
lilian canale
Aantal berichten: 14972