Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Švedski - si la gente quiere, sabe lastimar
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
si la gente quiere, sabe lastimar
Tekst
Poslao
linwes
Izvorni jezik: Španjolski
si la gente quiere, sabe lastimar
Naslov
När folk vill, kan de såra
Prevođenje
Švedski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Švedski
När folk vill, kan de såra
Primjedbe o prijevodu
When people want, they can hurt.
Posljednji potvrdio i uredio
lenab
- 18 prosinac 2008 19:31
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
18 prosinac 2008 17:48
lenab
Broj poruka: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 prosinac 2008 19:01
lilian canale
Broj poruka: 14972