Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Švedų - si la gente quiere, sabe lastimar
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
si la gente quiere, sabe lastimar
Tekstas
Pateikta
linwes
Originalo kalba: Ispanų
si la gente quiere, sabe lastimar
Pavadinimas
När folk vill, kan de såra
Vertimas
Švedų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
När folk vill, kan de såra
Pastabos apie vertimą
When people want, they can hurt.
Validated by
lenab
- 18 gruodis 2008 19:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 gruodis 2008 17:48
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 gruodis 2008 19:01
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972