Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Sueco - si la gente quiere, sabe lastimar
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
si la gente quiere, sabe lastimar
Texto
Enviado por
linwes
Língua de origem: Espanhol
si la gente quiere, sabe lastimar
Título
När folk vill, kan de såra
Tradução
Sueco
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Sueco
När folk vill, kan de såra
Notas sobre a tradução
When people want, they can hurt.
Última validação ou edição por
lenab
- 18 Dezembro 2008 19:31
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Dezembro 2008 17:48
lenab
Número de mensagens: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 Dezembro 2008 19:01
lilian canale
Número de mensagens: 14972