Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Schwedisch - si la gente quiere, sabe lastimar
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
si la gente quiere, sabe lastimar
Text
Übermittelt von
linwes
Herkunftssprache: Spanisch
si la gente quiere, sabe lastimar
Titel
När folk vill, kan de såra
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Schwedisch
När folk vill, kan de såra
Bemerkungen zur Übersetzung
When people want, they can hurt.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lenab
- 18 Dezember 2008 19:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 Dezember 2008 17:48
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 Dezember 2008 19:01
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972