Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Svenska - si la gente quiere, sabe lastimar
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
si la gente quiere, sabe lastimar
Text
Tillagd av
linwes
Källspråk: Spanska
si la gente quiere, sabe lastimar
Titel
När folk vill, kan de såra
Översättning
Svenska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Svenska
När folk vill, kan de såra
Anmärkningar avseende översättningen
When people want, they can hurt.
Senast granskad eller redigerad av
lenab
- 18 December 2008 19:31
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 December 2008 17:48
lenab
Antal inlägg: 1084
Hej lilian!
Efter tidsadverbial är det omvänd ordföljd i svenska. ....kan de såra.(verbet kommer före subjektet.)
18 December 2008 19:01
lilian canale
Antal inlägg: 14972