Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Engelsk - θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο
Tekst
Tilmeldt af
bafortis
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο
Titel
I want to break free
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
dkapsali
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I want to break free
Bemærkninger til oversættelsen
It doesn't make any sense in Greek, by the way.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 31 December 2008 14:06
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 December 2008 12:49
AspieBrain
Antal indlæg: 212
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο is a translation made with a webtranslator because it is translated word by word isnsteasd of by the whole meaning of the sentence.
The correct translation is:
ΘÎλω να απελευθεÏωθώ ή ΘÎλω να σπάσω τα δεσμά μου
30 December 2008 19:29
reggina
Antal indlæg: 302
Îœ' αυτό θα ÎÏ€Ïεπε να γίνει αν η μετάφÏαση γινόταν από αγγλικά σ' ελληνικά. Μαλλον Ï€ÏÎπει να την αποÏÏίψουμε.
30 December 2008 21:21
dkapsali
Antal indlæg: 4
Υποψιάζομαι ότι ξεκίνησε ως "I want to break free", μεταφÏάστηκε ηλεκτÏονικά και κατÎληξε ως "ΘÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο". Αλλιώς δε βγαίνει νόημα.