Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Грецька-Англійська - θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο
Текст
Публікацію зроблено
bafortis
Мова оригіналу: Грецька
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο
Заголовок
I want to break free
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
dkapsali
Мова, якою перекладати: Англійська
I want to break free
Пояснення стосовно перекладу
It doesn't make any sense in Greek, by the way.
Затверджено
lilian canale
- 31 Грудня 2008 14:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Грудня 2008 12:49
AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο is a translation made with a webtranslator because it is translated word by word isnsteasd of by the whole meaning of the sentence.
The correct translation is:
ΘÎλω να απελευθεÏωθώ ή ΘÎλω να σπάσω τα δεσμά μου
30 Грудня 2008 19:29
reggina
Кількість повідомлень: 302
Îœ' αυτό θα ÎÏ€Ïεπε να γίνει αν η μετάφÏαση γινόταν από αγγλικά σ' ελληνικά. Μαλλον Ï€ÏÎπει να την αποÏÏίψουμε.
30 Грудня 2008 21:21
dkapsali
Кількість повідомлень: 4
Υποψιάζομαι ότι ξεκίνησε ως "I want to break free", μεταφÏάστηκε ηλεκτÏονικά και κατÎληξε ως "ΘÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο". Αλλιώς δε βγαίνει νόημα.