Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Anglisht - θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο
Tekst
Prezantuar nga
bafortis
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο
Titull
I want to break free
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
dkapsali
Përkthe në: Anglisht
I want to break free
Vërejtje rreth përkthimit
It doesn't make any sense in Greek, by the way.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 31 Dhjetor 2008 14:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Dhjetor 2008 12:49
AspieBrain
Numri i postimeve: 212
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο is a translation made with a webtranslator because it is translated word by word isnsteasd of by the whole meaning of the sentence.
The correct translation is:
ΘÎλω να απελευθεÏωθώ ή ΘÎλω να σπάσω τα δεσμά μου
30 Dhjetor 2008 19:29
reggina
Numri i postimeve: 302
Îœ' αυτό θα ÎÏ€Ïεπε να γίνει αν η μετάφÏαση γινόταν από αγγλικά σ' ελληνικά. Μαλλον Ï€ÏÎπει να την αποÏÏίψουμε.
30 Dhjetor 2008 21:21
dkapsali
Numri i postimeve: 4
Υποψιάζομαι ότι ξεκίνησε ως "I want to break free", μεταφÏάστηκε ηλεκτÏονικά και κατÎληξε ως "ΘÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο". Αλλιώς δε βγαίνει νόημα.