번역 - 그리스어-영어 - θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο현재 상황 번역
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο | | 원문 언어: 그리스어
θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο |
|
| | | 번역될 언어: 영어
I want to break free | | It doesn't make any sense in Greek, by the way. |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 12월 30일 12:49 | | | θÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο is a translation made with a webtranslator because it is translated word by word isnsteasd of by the whole meaning of the sentence.
The correct translation is:
ΘÎλω να απελευθεÏωθώ ή ΘÎλω να σπάσω τα δεσμά μου | | | 2008년 12월 30일 19:29 | | | Îœ' αυτό θα ÎÏ€Ïεπε να γίνει αν η μετάφÏαση γινόταν από αγγλικά σ' ελληνικά. Μαλλον Ï€ÏÎπει να την αποÏÏίψουμε. | | | 2008년 12월 30일 21:21 | | | Υποψιάζομαι ότι ξεκίνησε ως "I want to break free", μεταφÏάστηκε ηλεκτÏονικά και κατÎληξε ως "ΘÎλω να σπάσω ελεÏθεÏο". Αλλιώς δε βγαίνει νόημα. |
|
|