Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - θέλω να σπάσω ελεύθερο

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
θέλω να σπάσω ελεύθερο
Tekst
Opgestuurd door bafortis
Uitgangs-taal: Grieks

θέλω να σπάσω ελεύθερο

Titel
I want to break free
Vertaling
Engels

Vertaald door dkapsali
Doel-taal: Engels

I want to break free
Details voor de vertaling
It doesn't make any sense in Greek, by the way.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 31 december 2008 14:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

30 december 2008 12:49

AspieBrain
Aantal berichten: 212
θέλω να σπάσω ελεύθερο is a translation made with a webtranslator because it is translated word by word isnsteasd of by the whole meaning of the sentence.

The correct translation is:

Θέλω να απελευθερωθώ ή Θέλω να σπάσω τα δεσμά μου

30 december 2008 19:29

reggina
Aantal berichten: 302
Μ' αυτό θα έπρεπε να γίνει αν η μετάφραση γινόταν από αγγλικά σ' ελληνικά. Μαλλον πρέπει να την απορρίψουμε.

30 december 2008 21:21

dkapsali
Aantal berichten: 4
Υποψιάζομαι ότι ξεκίνησε ως "I want to break free", μεταφράστηκε ηλεκτρονικά και κατέληξε ως "Θέλω να σπάσω ελεύθερο". Αλλιώς δε βγαίνει νόημα.