Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Spansk - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Tekst
Tilmeldt af
phocea
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous
Bemærkninger til oversættelsen
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)
Titel
Hoy estoy solita en casa.
Oversættelse
Spansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 2 Januar 2009 23:15
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Januar 2009 15:58
Freya
Antal indlæg: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"
:"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"
2 Januar 2009 23:13
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)