Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Испанский - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Tекст
Добавлено
phocea
Язык, с которого нужно перевести: Французский
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous
Комментарии для переводчика
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)
Статус
Hoy estoy solita en casa.
Перевод
Испанский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 2 Январь 2009 23:15
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Январь 2009 15:58
Freya
Кол-во сообщений: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"
:"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"
2 Январь 2009 23:13
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)