בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-ספרדית - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
טקסט
נשלח על ידי
phocea
שפת המקור: צרפתית
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous
הערות לגבי התרגום
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)
שם
Hoy estoy solita en casa.
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: ספרדית
Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 2 ינואר 2009 23:15
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 ינואר 2009 15:58
Freya
מספר הודעות: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"
:"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"
2 ינואר 2009 23:13
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)