Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Spanska - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Text
Tillagd av
phocea
Källspråk: Franska
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous
Anmärkningar avseende översättningen
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)
Titel
Hoy estoy solita en casa.
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 2 Januari 2009 23:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
1 Januari 2009 15:58
Freya
Antal inlägg: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"
:"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"
2 Januari 2009 23:13
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)