Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Espanja - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Teksti
Lähettäjä
phocea
Alkuperäinen kieli: Ranska
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous
Huomioita käännöksestä
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)
Otsikko
Hoy estoy solita en casa.
Käännös
Espanja
Kääntäjä
lilian canale
Kohdekieli: Espanja
Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 2 Tammikuu 2009 23:15
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Tammikuu 2009 15:58
Freya
Viestien lukumäärä: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"
:"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"
2 Tammikuu 2009 23:13
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)