Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSpanjisht

Titull
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Tekst
Prezantuar nga phocea
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

je suis toute seule chez moi aujourd'hui...

Pense très fort à toi

Bisous
Vërejtje rreth përkthimit
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)

Titull
Hoy estoy solita en casa.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 2 Janar 2009 23:15





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Janar 2009 15:58

Freya
Numri i postimeve: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi" :"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"

2 Janar 2009 23:13

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)