Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Español - je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
je suis toute seule chez moi aujourd'hui... ...
Texto
Propuesto por
phocea
Idioma de origen: Francés
je suis toute seule chez moi aujourd'hui...
Pense très fort à toi
Bisous
Nota acerca de la traducción
<edit>"tres" with "très", and "penses" with "pense"</edit>(01/02/francky thanks to Freya's notification)
Título
Hoy estoy solita en casa.
Traducción
Español
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Español
Hoy estoy solita en casa.
Pienso mucho en ti
Besos.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 2 Enero 2009 23:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Enero 2009 15:58
Freya
Cantidad de envíos: 1910
La segunda no tiene sentido en francés: "Penses très fort à toi"
:"tu penses très fort..." o "pense très fort à toi!" Yo también creo que es " je pense très fort à toi" o "pienso mucho en ti"
2 Enero 2009 23:13
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Yes, it is "pense" shortened from the "je" (telegraphic style)